söndag 13 februari 2011

Läst, men inte förstått

Pimpad?
-
I NSD:s lördagsbilaga står "Pimpa paddan" som rubrik till en artikel. Nu har jag efter tidigare blogginlägg fått lära mig att pimpa betyder att man gör någonting lite snyggare och glittrigare. Men vad betyder paddan i detta fall? Är det meningen att man ska virka liten mössa, eller sätta liten rosett på sitt krälande eller hoppande gosedjur?
-
Artikeln förklarar naturligtvis för den oinvigde att paddan är en ipad eller surfplatta, vars skärm är oskyddad och av den anledningen har olika formgivare skapat snygga fordral som man kan sätta på sin ipad. Det är att "pimpa paddan."

Läser samma dag i DN om postkolonialismens nykoloniala drag. Jag tror att artikeln handlar om att vi ska kunna kritisera religiöst kvinnoförtryck, utan att kallas rasister. Men jag är inte säker. Det kanske är precis tvärtom. Artikeln är full av svåra ord som t ex de postkoloniala reflexerna, homeopatiska, exotisering, dekonstruktivistiskt, hegemoniska normaliteten, initierad metadiskussion m.m.
-
Vad blir nu slutsatsen av det ovan skrivna? Antagligen den att jag står utanför båda dessa sätt att hantera språket, men att det gör mig absolut ingenting. Det ger mig bara ett ämne till min blogg och det tackar jag för.
-
Söndagsfrid och fröjd!

2 kommentarer:

Annica sa...

Måhända en lingvist kan explicera dessa diametrala uttryckssätt. Jag kan det inte.
Måste jag välja mellan "pimpa paddan" och den "hegemoniska normaliteten" så blir det paddan. Kvack!

Gunnel sa...

Explicera? Fick skam till sägandes ta fram min SAOL. Svaret på en korsordsfråga i dag var admonition, ett för mig främmande ord som betyder förmaning ungefär.
Pimpa paddan låter ganska bra och begripligt i jämförelse.