"Det var det här året jag switchade min livsstil och downsizade mitt boende."
I ovanstående mening använder jag mig av Kurirensvenska, en sidolinje av svenska språket, som oftast används i heminredningsreportage i en lokal tidning. Jag vill ju så gärna visa att jag hänger med när språket förändras. Nej, ingen gammal stapplig svenska här inte!
Kvällstidningar lyckas inte alltid. Den här rubriken fanns i Aftonbladet för en tid sedan:
"Vi prioriterar barnfattigdom framför skattesänkningar."
Om man istället haft rubriken "Vi prioriterar kampen mot barnfattigdom framför skattesänkningar", hade det hela blivit begripligare. Eller kanske ännu hellre skrivit om barn i fattiga familjer. Själva ordet barnfattigdom är nykonstruerat och kan lika gärna betyda att man inte har det antal barn man önskar.
Nej, jag har ingen rätt att vara språkpolis. Jag är usel på kommatering och har halvdålig kunskap i språklärans labyrinter. Men ibland har man ett behov av att komma med pekpinnar och leka besserwisser, men nu, mina vänner, har jag lekt färdigt.
Trevlig vecka.
PS. Nu ska jag till Återvinningen och fynda tomtar. Där finns sedan länge en skylt med texten "Allt som är i skylten är inte till salu." Hur nu det ska tolkas. DS.